Confusia

av Kim Holm

Confusia - The Small Heroine - side 1 av 6.
Sorry, men hittil er Confusia bare i engelsk form. Norsk oversettelse kommer nok etterhvert. Ferdig teksting og korreksjoner mangler.

Publisert 2008-06-12 00:00:00

18 kommentarer

Alexander Slotten

2008-06-12 13:23:33

Alexander Slotten

Du burde legge den ut klokken 12 om natten, når "dagens" seksjonen oppdateres. Da får flere sett den. Uansett, imponerende.

Kim Holm

2008-06-12 13:40:59

Kim Holm

Takk for tips. De neste 6 sidene legges ut automatisk, slik at jeg regner med de legges ut klokken tolv slik du anbefaler.

Zebula77

2008-06-12 14:16:17

Zebula77

Hau dæven døtte, du dette var bra. Ikke ekstatisk imponert over fonten på teksten, men tegnemessig er jo dette helt strøkent. Lekkert!

Du kunne også lagt til et lite apostrof i setningen 'her father's still warm hands'

Kim Holm

2008-06-12 14:44:27

Kim Holm

Fonten skal bare staa fram til jeg har stavesjekket alt og saa skal det tekstes for haand. Takk for tilbakemelding. Skal sjekke ut apostrofen!

møh

2008-06-12 15:23:12

møh

Liker måten du får fram hovedpersonen på ved å ikke bruke så mange detaljer og skygger på henne.
Dette ser veldig bra ut! Stå på videre! ;)
...kul header også foressten!

hepster

2008-06-12 15:44:33

hepster

Meget bra, favoritt allerede...og jeg har ikke mange:-)

Njaard

2008-06-12 16:41:46

Njaard

Uuuutrolig pent, og jeg leste akkurat hele historien på hjemmesida di. Må så at fonten ødelegger hele opplevelsen...

Won-Tolla

2008-06-12 17:46:34

Won-Tolla

Vel, det er i hvert fall litt norsk der...
Skurrer kanskje litt med tre såpass forskjellige betydninger av took på rad.
...Sånn i forbifarten, er det noen som vet hva det egentlig er som skjer når tastaturet glemmer æøå og bytter om på flere av tegnene? Går ut fra at det er en spesiell tastekombinasjon jeg har vært borti, så er det en annen kombinasjon for å bli norsk igjen??

therogerman

2008-06-12 18:37:46

therogerman

Won-Tolla: Det kan hende du har kommet borti språklinjen, og satt den på EN. I så fall vil æ, ø, å bli ;'[

Nils Petter Smeby

2008-06-12 20:17:22

Nils Petter Smeby

Hvem trenger farger når du behersker sort og grått så til de grader? Tegningene er i profesjonell klasse. Liker hvordan du hopper rett inn i historien når den er på det mest dramtiske. Er også svært begeistret for at du har lagt fortellerstemmen til en (foreløpig) ukjent observatør. Håper det blir mer enn de seks produserte episodene. Er det fortsatt mulig å få kjøpt "Dette Er Et Ran" fra Egmont, eller må jeg i bruktbutikken?

Redmist

2008-06-12 21:04:03

Redmist

Engelsken virker skikkelig malplassert sammen med "Kom igjen, hore!", ass. Men det ser ordentlig kult ut.

Are

2008-06-12 21:26:12

Are

Skal det legges til en apostrof, som seg hør og bør, så skal den komme etter s-en -fathers'- :-) Men språket generelt er feilfritt og stort sett veldig bra. Jeg ville valgt noen andre ord her og der, men betydningen kommer godt nok fram overalt. Fantastiske tegninger. Spent på historien.

Kim Holm

2008-06-12 21:44:00

Kim Holm

Takk for all spraakvask og alt det andre.

Njaard: Fonten skal selvsagt vekk. Naar jeg tekster til denne type historier, med veldig stram visuell stil, bruker jeg datafont under selve skrivingen, og saa tekster jeg for haand over det. Dermed er fonten valgt fordi den passer til min naturlige haandskrift, ikke fordi den er pen. For pen er den ikke.

Won-Tolla: De forskjellige meningene av "Took" var ment for aa lage en slags litt spennende rytme i teksten i begynnelsen, men det kan godt hende det blir litt for fikst.

Nils Petter Smeby:
Du maa nok lete i bruktbutikker hvis du vil ha "Dette Er Et Ran". Restopplaget er makulert, dessverre. Men den ligger paa comicspace-siden min, og jeg kommer til aa laste den opp mest sannsynlig i sommer.

Redmist: Den norske teksten er lagt inn for aa signalisere at historien skjer i Norge(pre-norge) ett sted, og for aa vise at Confusia ikke forstaar det som blir sagt, og fordi jeg syntes det var fint aa legge inn en liten ekstra ting til norske lesere. Men i en eventuell versjon for utgivelse saa maa nok en annen variant brukes.

Won-Tolla

2008-06-13 01:22:33

Won-Tolla

Feil. Her fathers' betyr hennes (eller sine) fedres, og selv om jenta skulle ha flere fedre tviler jeg på at de ville bruke én øks sammen.

Angående det å 'ta' på forskjellige måter, et gammelt skrekksempel:
En ung journalist hadde gjentatte ganger fått beskjed om å fatte seg i korthet. Da han ble sendt for å dekke et selvmord, kom han tilbake med følgende tekst.
"Fredag kveld tok direktør Lund hatt og frakk og farvel, en bil, en revolver opp av lommen og til sist sitt eget liv. Begraves onsdag."

Are

2008-06-13 01:31:09

Are

Won-Tolla: Takk for oppstrammer! (Er det mulig?) Sløvt av meg. Sorry, Zeb :)

Kim Holm

2008-06-13 02:02:12

Kim Holm

"Fredag kveld tok direktør Lund hatt og frakk og farvel, en bil, en revolver opp av lommen og til sist sitt eget liv"

Men det var jo en vidunderlig vakker settning....

les_inkwell

2008-06-15 10:57:30

les_inkwell

kult å se deg her også. du blir bare bedre og bedre, ser det ut som. skal følge med videre

Kim Holm

2008-06-17 19:18:00

Kim Holm

Les Inkwell: Hjertelig takk!

Bli med i diskusjonen!

Logg inn for å legge til en kommentar!